loader-img

High School Dxd Dub Top !!better!! Jun 2026

This isn't crudeness for its own sake. High School DxD is a show about devils, perversion, and breaking taboos. Using the full English lexicon of profanity aligns the dialogue with the show's thematic content. The dub's scriptwriters know exactly where to insert a well-timed "crap," "bastard," or even a hard-R bomb to punctuate a joke or a moment of shocking violence. The result is that conversations feel natural, gritty, and alive—not sanitized for a classroom setting.

As with any popular dub, the conversation inevitably turns to comparing it to the original Japanese version with subtitles. While many purists insist on watching in Japanese, the High School DxD English dub has a large and vocal fanbase that argues it is the superior version.

Details on the

The English scriptwriters treated the show like an R-rated American sitcom, adding punchlines where the original Japanese script relied on standard anime tropes.

Anime fans frequently debate the merits of subtitles versus voice dubbing, but few series trigger this discussion quite like High School DxD . While the show is famous for its supernatural battles and intense fan service, the English dub transformed it into a legendary comedy. Instead of a literal translation, the dubbing team injected a massive dose of meta-humor, modern slang, and self-awareness. high school dxd dub top

Marchi strikes a perfect balance. She handles Rias’s authoritative, noble "Crimson-Haired Ruin Princess" persona with a sultry, mature confidence that demands respect. Yet, during Rias's vulnerable moments with Issei, Marchi softens her delivery to showcase a deeply endearing, relatable teenage girl in love. Marchi’s comedic timing during the show's harem antics also adds a layer of fun to Rias that keeps her grounded despite her demonic royalty status. 3. Sean O'Connor – Yuto Kiba

The third season, BorN , is notable not just for the shift of Issei's voice actor from Scott Freeman to Josh Grelle, but also for its troubled production. It aired in Japan from April to June 2015, and Funimation began streaming the English dub as a "Broadcast Dub" on . The season was controversial for its final episodes, which diverged significantly from the light novel's plot, a fact the anime industry later worked to address. This isn't crudeness for its own sake

For viewers searching for the performances, you aren’t just looking for who sounds cool—you’re looking for who delivers the most iconic one-liners, the most emotional battle cries, and the most absurdly hilarious lewd jokes.

Season 4 ( DxD Hero ) had a studio change (Passione took over from TNK), which slightly changed the character art styles. However, the voice cast remained intact. The transition is jarring visually, but the audio performance remains consistent. The dub's scriptwriters know exactly where to insert

According to various sources, including MyAnimeList and Anime News Network, the top-rated dubs for High School DxD are:

This is best exemplified by the "Oppai Dragon" song, Issei’s theme. In Japanese, it is a standard, slightly goofy children’s show jingle. In English, the voice actors perform it with the unhinged commitment of a death metal band, turning a cringe-worthy moment into a legendary, meme-able anthem. The dub doesn’t mock the show; it winks at the audience, inviting us to laugh with it rather than at it.